תרגום רפואי

התרגום הרפואי הנו תחום רחב, וכולל גם תרגום לציבור הרחב וגם תרגום מקצועי. התרגום לציבור הרחב יכול להיות הוראות שימוש בציוד רפואי או קוסמטי, הוראות שימוש ועלוני שיווק לתרופות, לתוספי מזון ולתכשירי קוסמטיקה טיפולית, הוראות הכנה לפני הליכים רפואיים והסברים למי שמשתתף בניסויים רפואיים.

תרגום מקצועי כולל תרגום של הוראות שימוש בציוד רפואי מקצועי שעושים בו שימוש במרפאות ובבתי חולים, תיעוד רפואי של מטופלים (למשל, במקרה של תיירות מרפא או מטופלים שקיבלו טיפול במדינה אחת וממשיכים טיפול במדינה אחרת), תיעוד ניסויים רפואיים וחומר מחקרי מדעי על פיתוחים ותגליות בתחום הרפואה.

תרגום רפואי לקוי הוא עניין של חיים או מוות. במקרה הטוב הוא עלול לפגוע במטופל בודד (אם תרגום לקוי היה של תיעוד רפואי של המטופל), ובמקרה הפחות טוב הוא יגרום לפגיעה במספר רב של מטופלים, שעלולים לקבל אבחנות שגויות וטיפול שגוי בעקבות כך, להיפגע מתרופה או מתכשיר רפואי שהשתמשו בהם לא נכון, להיפגע ממכשיר רפואי שלא מתפקד כראוי כי הוראות השימוש בו או ההרכבה שלו תורגמו בצורה לקויה, או אף להטעות גורמים רפואיים שיגיעו למסקנות שגויות בעקבות מאמר מחקרי מדעי שתורגם בצורה שגויה.

על פי האמור לעיל, התרגום הרפואי חייב להיות מדויק, והוא דורש ידע והיכרות עם עולם מונחים מקצועי רחב, הכולל קיצורי שמות תרופות וראשי תיבות שמקובל להשתמש בהם בעולם הרפואה. תרגום בתחום הרפואי דורש קודם כול ידע בַּתחום, ורצוי מאוד גם התמחות בתחומים ובתת־תחומים ספציפיים, כגון תחום האופטיקה או תחום של התעמלות רפואית וכדומה.

אנו בחברת "target4u שירותי תרגום" בעלי ניסיון רב בתרגומים רפואיים. המתרגמים שלנו הם בעלי זיקה לתחום הרפואי והכשרה בו, ונמנים עמם, בין השאר, רופאים, חוקרי רפואה, אחיות ובעלי מקצועות פארא־רפואיים. במידת הצורך אנו מספקים שירותי עיצוב ללקוח כדי לשמר מראה זהה בין המסמך המתורגם למסמך מקור במקרים כמו חוות דעת רפואית.

לקבלת הצעת מחיר

לתרגום רפואי

התקשרו 074-702-2342 או מלאו פרטים:

לקוחות מספרים

שירותים נלווים

עריכת תוכן

עריכה לשונית

לוקליזציה

ליווי לאישור נוטריוני

עימוד והכנה לדפוס

עיצוב והכנה לדפוס

צרו קשר

נשמח לשמוע מכם

דילוג לתוכן