תרגום אתרי אינטרנט

אתר אינטרנט הוא ה"פָּנים" של הלקוח, ולכן הנו בעל חשיבות רבה להצגת העסק שלו בצורה מיטבית בפני קהל היעד. לאתר או למצגת שמותאמים לשפת הקוראים יש חשיבות מכרעת בהצלחת השיווק של העסק הספציפי בקרב דוברי השפה. תרגום לקוי עלול לפגוע בתדמית הלקוח בצורה חמורה.

תרגום אתרים ומצגות שיווקיות לא יכול להיות העתק מילולי של המקור, אלא חייב להעביר את המסר של הטקסט המקורי בצורה כזאת שתתאים לקוראים בשפה הרלוונטית, תוך הכרה של ניואנסים ודו-משמעויות הן בשפת המקור והן בשפת היעד.

האתגר הנוסף בתרגום אתרים ומצגות הוא ההבדלים הקיימים באורך מילים ומשפטים בשפות שונות, ולכן יש צורך לבצע התאמות לטקסט, ועל המתרגם לבחור את הניסוח שיתאים לגודל הרלוונטי, כדי שיעביר את המסר הנחוץ ויבטא את הרעיון שהיה במקור באופן מיטבי.

עבודה על תרגום האתר או המצגת מחייבת שיתוף פעולה עם מעצב מטעמנו או מטעם הלקוח. כמו כן, מכיוון שהמעצב לא תמיד בקיא בשפת היעד, יש צורך בהתאמות רלוונטיות, ובמקרה של תרגום אתר – גם בבדיקה לאחר התרגום, כי לפעמים הטקסט יכול להתעוות או לשנות כיוון במהלך שלב העיצוב הגרפי (הדבר חשוב במיוחד אם מתרגמים לעברית או לערבית שכיוון הכתיבה בהן הנו מימין לשמאל).

אנחנו בחברת "target4u שירותי תרגום" עוסקים בתרגומים של אתרי אינטרנט ומצגות שנים רבות. עוד בטרם מתן הצעת מחיר לאתר, אנחנו שולחים ללקוח את "מפת האתר", כלומר את המלל של האתר שצריך לתרגם, כפי שזה משתקף מהשיחה עם הלקוח או מהאימייל ששלח כדי למנוע אי־הבנות לגבי היקף התרגום.

כאשר הלקוח מאשר את אותה מפה, אנו מאתרים מתרגם בעל ניסיון בתחום שהאתר עוסק בו ומגישים הצעת מחיר. לאחר ביצוע התרגום והעלאת הטקסט לאתר, אנחנו בודקים עם המתרגם אם המלל הועלה בצורה תקינה, ואם לא מנחים את הלקוח מה לתקן.

לקבלת הצעת מחיר

לתרגום אתרי אינטרנט

התקשרו 074-702-2342 או מלאו פרטים:

לקוחות מספרים

שירותים נלווים

עריכת תוכן

עריכה לשונית

לוקליזציה

ליווי לאישור נוטריוני

עימוד והכנה לדפוס

עיצוב והכנה לדפוס

צרו קשר

נשמח לשמוע מכם

דילוג לתוכן